一带一路 资讯 政策 实务 市场 数据 理论研究 风险防范 网上展厅

当前位置: 一带一路 > 理论研究 > 正文

商品名称:杨明星:“一带一路”话语政策规划推动大国外交形象构建
大类名称:
商品产地:中国社会科学网
商品编号:理论研究
品牌故事

杨明星:“一带一路”话语政策规划推动大国外交形象构建

2021-02-09 09:52:48 中国社会科学网

“一带一路”话语体系建设系中国特色大国外交话语体系的重要组成部分和国家形象构建的核心要义。我们应在“话语政策”新概念引领下,加强“一带一路”外交话语政策规划,推动中国特色大国外交形象构建。

“一带一路”话语体系建设系中国特色大国外交话语体系的重要组成部分和国家形象构建的核心要义。我们应在“话语政策”新概念引领下,加强“一带一路”外交话语政策规划,推动中国特色大国外交形象构建。

加强“一带一路”外交话语政策的顶层设计和战略规划

“话语政策”是对外话语体系建设、国际话语权和国家形象构建的重要指导原则。要立足构建人类命运共同体和中国特色大国外交理念,出台一系列引领和推动“一带一路”建设的话语政策和话语制度,为共建“一带一路”营造正向的国际舆论氛围,构建立体全面的外交话语体系。要精心塑造和整体布局“一带一路”倡议的建设线路、建设精神、建设原则、建设内容、建设目标等话语子系统。“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”是“一带一路”建设精神的核心话语。“共商原则、共建原则、共享原则”不仅成为“一带一路”建设的总原则,而且已经升华为中国的全球治理观。“一带一路”建设内容十分丰富,其核心话语为:政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,这“五通”建设内容几乎涵盖了中国与沿线国家所有重点合作领域。

随着“一带一路”国际合作高峰论坛在华成功举办以及中国对全球合作抗疫的示范引领,“一带一路”建设目标的核心话语日趋完善和全面。已由2017年首届“一带一路”国际合作高峰论坛上中方提出的“五路”建设目标:“和平、繁荣、开放、创新和文明之路”,扩展到2019年第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上提出的“七路”建设目标,即增加了“绿色之路”和“廉洁之路”。再到当前全球抗击新冠肺炎疫情的关键时期中方新提出的“健康之路”,即提升到事实上的“八路”建设目标,即“和平之路、繁荣之路、开放之路、创新之路、文明之路、绿色之路、廉洁之路和健康之路”。

加强“一带一路”对外话语体系的一体化、跨学科构建

根据外交话语的特殊属性和发展规律,“一带一路”对外话语体系建设一般需要实施“三步曲”,要依次经过话语构建(文本生成/中文表达)、话语翻译(外语表达)和话语传播(跨文化推介)三个关键路径。

同时,应聚焦“一带一路”建设重大理论和现实问题,跨学科、多学科和超学科构建“一带一路”对外话语体系和中国的大国外交形象。应采用跨学科分析视角,全方位、一体化、多维度、系统化探索和推动“一带一路”对外话语体系建设。要精心打造面向“一带一路”沿线国家的话语建构体系、话语翻译体系和话语传播体系。

为提升“一带一路”国际话语权和大国外交形象,应加快推进此领域的学科创建和人才培养,构建“丝路学”新兴交叉学科。同时,应加快构建服务中国特色大国外交和“一带一路”建设的“外交话语学”独立前沿学科,并构建“外交语言学”“外交翻译学”“外交传播学”和“外交语料库”等分支学科群,以弥补国内外此领域的不足和空缺,真正体现中国外交的道路自信、理论自信、制度自信和文化自信。

探索外交话语构建、翻译与传播的规律和路径,从而将其运用于“一带一路”全球推广的具体实践当中,结合具体案例分析“一带一路”话语如何实现话语的生成、构建、转换与传播,最终实现提升“一带一路”全球接受度、认可度以及影响力的目标,即提高中国的国际地位与话语权。

加强“一带一路”对外话语体系的多语种、多模态构建

要实现中国外交核心话语在沿线国家的有效传播,必须多语种、多模态构建以我为主、融通中外的“一带一路”外交话语体系。“政治等效”是外交翻译的主要原则与重要标准,其内涵是:外交翻译必须准确、忠实地反映原语或说话者的政治思想和政治语境,要用受者所能理解的目的语来表达,使双方得到的政治内涵信息等值,使译文达到与原文相同或相似的交际功能。鉴于外交语言和外交翻译的特殊属性和话语功能,应坚持、深化和完善以“政治等效”翻译标准为主线的外交翻译理论框架和概念体系。要在“政治等效+”翻译框架的指导下,把外交修辞的复合性翻译标准确立为“政治等效+审美再现”,并在此复合性翻译标准的统领下,对外交修辞的翻译标准和翻译类型做进一步系统研究。另外,其他类型外交话语的翻译标准也应进行体系化、精细化构建和研究,如外交隐喻的复合性翻译标准可确立为“政治等效+意象再现”;外交术语的复合性翻译标准可确立为“政治等效+简约再现”;法律外交语言的复合性翻译标准可确立为“政治等效+法力再现”。

要从计算机语言学的视角,探索和推动“一带一路”多语种、多国别、多模态、多功能外交话语在线数据库、语料库和术语库建设。重点建设外交平行语料库、可比语料库及可视化语料库。充分论证中国“一带一路”外交话语通用语和非通用语大数据建设的可行性,着力开展外交机辅翻译技术的开发和利用,为外交语料库提供权威语料和规范译本。为“一带一路”和大国外交提供全方位服务,打造一个集外交话语构建、外交话语翻译、外交话语传播、外交政策分析、境外舆情监测、外交人才培养、科学研究与创新和高端智库建设等于一体的多功能信息和数据平台。

加强对“一带一路”沿线国家外交话语体系的分众化和融通性构建

12
分享到:

打印本页

收藏本页